Introduction à PALETTE
 
PALETTE pour les Enseignants
 PALETTE pour les Enfants
 PALETTE pour les Parents
 PALETTE Solaire
 Contes et Légendes 
 Jeux Traditionnels
Cérémonies Traditionnelles

 Sites et Monuments

Moringa Oleifera

 Équipe 
 Plan du Site

Installation du projet dans les écoles

Ressources humaines

Variation de la méthode


 

REALISATION DU PROJET

La réalisation du projet comporte six étapes principales:

1) Les discussions avec les écoles d’une région particulière au sujet de la possibilité de présenter les manuels de PALETTE dans les classes. Dans un scénario idéal, cette étape peut aboutir à l’accord et l'aide financière des écoles. Dans la plupart des cas, l’école accepte de prendre les manuels à l’essai avant de s’engager plus amplement dans le projet.

2) La collecte, la traduction et la transcription des contes oraux de la culture locale obtenus auprès des autorités et/ou des historiens traditionnels. Ces contes peuvent comporter l'histoire locale, les légendes, les fables, les proverbes, les jeux, les cérémonies, les activités économiques ou n'importe quel autre aspect lié à l'éducation traditionnelle de la localité.

3) La sélection des textes et des illustrations pour la création d'un livre d'une taille et d'un style appropriés à la catégorie d'âge ciblée. Cette étape devrait être réalisée à travers une méthode participative, qui inclut les élèves mais aussi un nombre suffisant de personnes ressources qualifiées pouvant assurer l'exactitude du langage utilisé.

4) La création d'un site Web
contenant tous les textes et illustrations pour les rendre accessibles à tous les élèves. Ce processus devrait idéalement aboutir à la création d'un disque compact-ROM (CD-ROM).

5) L'impression d'un texte et la formation des maîtres afin de mettre en œuvre le projet dans les écoles locales et d'augmenter l'intérêt pour les manuels et l’utilisation de ceux-ci.

6) L'utilisation de l'Internet pour la lecture dans les classes. Cela permettra de familiariser les élèves aux ordinateurs, et à l'utilisation de l'Internet sur une échelle plus large comme moyen pertinent de conservation de la culture.


 

 

Création des textes

Le processus de la création des textes en détail

1) Identification des personnes ressource locales

Il est impératif que cette étape soit complètement terminée avant de s’engager dans ce qui suit. Il est important de localiser non seulement les personnes possédant la connaissance, mais surtout les gens possédant une information plus précise, plus intéressante et plus instructive à partager. Ceci exige que le coordonnateur étudie profondément la région et interroge toute personne qui pourrait être particulièrement bien informée. Il est probable que le premier entretien entre le coordonnateur et la population peut lui permettre de les localiser. Même après avoir localisé des personnes réputées pour être les meilleures sources d'information, il sera utile d’organiser une première réunion pour évaluer leur utilité particulière.

2) Visites aux personnes ressources chez qui le coordonnateur écoutera et enregistrera tous les contes oraux offerts:
-Après avoir localisé les personnes ressources particulières, il est nécessaire d'organiser des réunions avec elles. Au cours de cette réunion, la personne ressource racontera ses histoires, jeux particuliers, etc. Il est probable que chaque personne ressource a un nombre significatif de contes à partager. Pour l'exactitude et les références, ces contes devraient être soigneusement enregistrés. L'enregistrement peut habituellement être fait avec un dictaphone. Si le matériel est disponible, un appareil-photo est sensiblement plus pratique.
-Dans certains cas, au lieu d'une explication orale simple il sera souhaitable d'avoir une pleine démonstration d'une cérémonie, d'un jeu ou d'un événement traditionnel. Il est nécessaire de projeter une réunion pendant laquelle une démonstration est possible (c'est à dire un jeu). Cela permettra d’observer l'événement particulier exécuté dans son cours normal (c'est à dire lors d'une cérémonie de famille). Quand les démonstrations sont exécutées, il est préférable de pouvoir les filmer ou les photographier.

3) La transcription des textes (dans la traduction en cas de besoin)

Une fois que les contes ont été enregistrés, ils doivent être transcrits. Cette transcription peut se faire à la main ou par ordinateur selon les circonstances. Au cas où des contes devraient être traduits dans la langue d'éducation, la traduction sera plus utile que la transcription. Ceci devrait être une traduction littérale qui peut être faite par n'importe quelle personne maîtrisant les deux langues.

4) Transformation des contes oraux dans un document littéraire
-C'est une étape très importante qui doit être effectuée par les administrateurs de projet. En ce moment les documents littéralement transcrits doivent être retouchés dans des documents de longueur, de contenu et de complexité appropriés. Ce travail représente l'étape essentielle de la création du livre. Après cette étape, il ne restera qu’à éditer les textes. A ce stade, les contes utilisés seront choisis. La recherche dans la région aura rapporté plus de contes que le nombre prescrit pour le livre, car chaque livre sera d'une longueur recommandée par les administrateurs. Ces derniers doivent choisir les contes les plus intéressants et les plus éducatifs afin de les utiliser dans le livre.

5) Création d'illustrations/images pour chaque document:
- Une fois que les textes ont été écrits, il est nécessaire de les illustrer. Ceci poussera d'abord à décider d'un cadre ou d'un modèle général pour un texte particulier. Ensuite, il est nécessaire de développer les illustrations particulières pour chaque texte suite à une discussion entre le directeur, le coordonnateur et l'illustrateur ou d'autres personnes. En décidant des différents type d’illustrations, il faut tenir compte des coûts d’impression. Plus la variation des couleurs utilisées est grande ; plus les coûts d’impression seront élevés. Dans certains cas, il serait souhaitable d'utiliser des photographies au lieu d’illustrations. Alternativement, il peut être souhaitable d'utiliser ces dernières en tant que moyens de clarifier le texte, comme pour illustrer les règles particulières d'un jeu. Ce sont des choses qui peuvent être négociées entre le directeur, le coordonnateur et l'illustrateur.

6) Production des documents sur l'ordinateur:
Ceci fait appel à la participation de l'informaticien qui doit prendre les illustrations, les textes et les disposer sur l'ordinateur. Des illustrations peuvent être écrites en utilisant un module de balayage. Une fois écrits, les documents devraient être entièrement formatés de sorte que tous les documents apparaissent sur l'ordinateur pendant qu'il fait la copie finale. C'est l’occasion d'insérer tous les aspects qui rendront le livre le plus attrayant possible pour les élèves. Tout en formatant le document, l'informaticien devrait considérer que trop de complexité stylistique augmentera les coûts impression.

7) Épreuves de document avec des élèves:
- Cette étape permet d’évaluer la qualité pédagogique des textes afin de décider s'ils peuvent être édités ou si des révisions sont nécessaires. Ceci peut être fait par une multitude de moyens. Mais il est essentiel de soumettre un groupe d'élèves d'âge approprié à une leçon d'essai. Le maître (qui peut être un maître réel devrait être le directeur ou le coordonnateur) doit présenter le matériel aux élèves comme si c'était une leçon réelle de classe (des directives qui seraient utiles sur ce type d'activités sont reprises dans le document d'accompagnement). Grâce à cette expérience, il devrait être possible d'évaluer l'intérêt relatif produit par les textes, leur utilité éducative et leur clarté.
- Il est également possible de prendre des photos pendant ce processus. Celles-ci pourraient être utilisées comme illustrations visuelles dans les livres.

8) Elaboration et réglages des textes et images pour les reporter conformément à l'expérience de mise en situation des élèves
Après avoir constaté le succès ou les lacunes des documents, les modifications nécessaires doivent être faites. Celles-ci peuvent consister à:
-Modifier les illustrations que les élèves n'ont pas associées avec le texte.
-Clarifier les informations dans le texte.
-Changer la disposition des textes, sans modifier le contenu.
-Remplacer certains textes qui n'ont pas intéressé les élèves par de nouveaux contes ou des contes qui n’avaient pas été sélectionné.

9) Approbation des textes par les administrateurs de projet et les personnes ressources locales, pour assurer l'exactitude du contenu.
Avant l’impression des contes, les administrateurs de projet doivent donner leur approbation finale aux textes, aux images et au format. Cette étape nécessite de prendre à nouveau les enregistrements oraux initiaux pour s'assurer que les textes finals sont conformes aux informations données par les personnes ressources. Dans ce cas, il serait nécessaire de présenter les textes aux personnes ressources afin de s’assurer de la justesse des textes.

10) Finition des textes et des images:
Cette étape peut se dérouler lors de la revue textuelle, car elle nécessite la perfection du langage utilisé avant l’édition finale. A la fin de cette étape, les documents devraient être prêts pour l’impression.

11) Création du page Web contenant les textes et les illustrations remplis:
Les textes finalisés, il revient à l'informaticien de faire apparaître toute l'information sur Internet dans un format facilement accessible et intéressant pour les jeunes élèves. Il faut leur permettre de lire les textes en les familiarisant aux concepts de base de la navigation sur Internet. L'informaticien peut établir la structure du site et son aspect visuel préalablement. Avant cette étape l'informaticien devrait déterminer.

12) L'impression du livre terminée




Ressources humaines
et leurs rôles


Le Directeur

Le directeur est responsable de l'organisation globale du projet et de ses composantes.
Premièrement, le directeur doit être impliqué dans le projet et assurer la recherche et la transcription pertinentes et précises des textes traditionnels.
Deuxièmement, le directeur doit être en partie ou même en totale collaboration avec le groupe responsable du choix, de la validation et de l'édition des textes.
Troisièmement, le directeur devrait idéalement être un membre de la communauté éducative locale ou devrait avoir au moins des liens forts avec celle-ci, afin de s'assurer que les maîtres sont suffisamment instruits pour enseigner de façon appropriée les textes et de leurs composantes dans Internet. Cette connexion est également due au rôle important des élèves, eux-mêmes dans la validation et la création des textes (décrits ci-dessous).
En conclusion, c'est le directeur qui doit faciliter l'utilisation des textes dans les écoles locales et avec les gouvernements locaux. Sans cette utilisation effective des textes, le reste du projet échouera nécessairement dans son ambition d’améliorer le niveau d’éducation.

Le Coordonnateur:

Le coordonnateur seconde le directeur dans son travail. Ce rôle peut être rempli par l'enquêteur ou l'informaticien car il ne représente pas assez de travail pour une personne. L'essentiel est que le coordonnateur, avec son autre travail dans le projet, reste bien informé de tous les aspects du projet. De cette façon le coordonnateur peut supporter le directeur dans l'organisation et la finition des tâches liées à la traduction, la formation de document, l’édition et la progression générale du projet.

L'Enquêteur:

L'enquêteur est responsable de toute la recherche des documents. La tâche particulière de l'enquêteur est de découvrir les sources de connaissance traditionnelle dans la région et de rencontrer ces personnes pour enregistrer les contes sur lesquels les livres seront basés. Il est nécessaire que l'enquêteur connaisse bien la région et ses habitants.

L'Informaticien:

Théoriquement, ce rôle peut être rempli par le directeur et/ou le coordonnateur. Mais si les personnes remplissant ces rôles sont inexpérimentées dans l’utilisation des ordinateurs ou dans la conception de page Web ou si ils ont trop de travail, un expert informaticien peut assumer cette fonction. L'informaticien est responsable de deux tâches essentielles: La première est d’introduire des textes et des illustrations dans l’ordinateur, puis de les formater et de les préparer pour l'impression finale. La seconde est le transfert de tous les textes et illustrations sur une nouvelle page Web. Pour cette tâche, l'idéal serait que l'informaticien ait une certaine expérience des logiciels de création de pages Web afin que la page soit intéressante pour les élèves.

L'illustrateur

Tous les textes devraient être accompagnés d’illustrations pour apporter un côté attractif aux textes. En conséquence, il est nécessaire qu'il y ait quelqu'un pour créer de telles illustrations. L'illustrateur devrait être quelqu'un qui est facilement accessible dans la communauté, car la création des illustrations doit idéalement s’accompagner d’un dialogue entre les élèves. L'illustrateur est donc une des personnes ressources dans la validation et l'amélioration des textes

Les Administrateurs (rôle en projet)

Ce rôle est nécessaire lorsque beaucoup d'écoles ou d’organismes se joignent au projet et qu’il faut prendre des décisions sur le contenu particulier de chaque document et de chaque livre (tant que le projet sera basé sur une échelle plus limitée ces tâches incomberont au directeur et au coordonnateur).
Dans le premier cas, ce groupe de personnes prendra les contes oraux transcrits littéralement et les formulera dans une forme écrite modèle, de longueur et de difficulté appropriée.
Dans le dernier cas, ce groupe devra choisir des histoires, des jeux, et tout autre matériel différent des contes oraux à inclure, et qui pourront former des livres.
Les personnes assumant ce rôle devraient être des directeurs d'école ou d’autres personnes qui collaborent à la conception des programmes d'études.

L'Équipe d'édition

Puisque les textes créés doivent être utilisés pour l'instruction d’enfants à bas âge, il est important que le travail soit méticuleusement examiné pour assurer son exactitude dans le modèle et dans le contenu. Ceci exige l'existence d'un groupe d'éducateurs qualifiés qui peuvent recevoir les textes après leur création. Ils doivent :
a) Vérifier l'exactitude des contes oraux initiaux
b) Editer soigneusement le texte pour assurer la perfection grammaticale et stylistique des documents.

L'Équipe de Traduction:

Puisque dans plusieurs régions où le projet de PALETTE est susceptible d'être expérimenté, le langage traditionnel n'est pas le même que le langage utilisé à l’école, il sera probablement nécessaire de traduire les contes oraux dans la langue scolaire. Cette tâche peut être effectuée par n'importe quelle personne possédant une bonne connaissance des deux langages, tels que le directeur, le coordonnateur ou tous les autres membres de l'équipe du projet.

Administrateurs d'écoles

Une fois que les textes ont été imprimés et mis sur Internet il est nécessaire qu'ils soient utilisés avec succès dans chaque école. Tandis que le directeur de projet aura la responsabilité de développer des stratégies de mise en oeuvre particulières du projet, il incombera aux administrateurs de chaque école de s'assurer que ces directives sont effectivement appliquée. Dans le meilleur des cas, ces administrateurs, souvent directeurs, se comportent comme des administrateurs ou des éditeurs de projet et seront déjà très familiers avec le projet et ses buts.

Les élèves

Puisque les textes créés sont censés être le moyen pertinent de stimuler l'intérêt et la créativité de l'élève, il est important que l'élève ait d'entrée de jeu un rôle important dans la création des textes. Cela implique la soumission des textes et des illustrations non publiés à un groupe d'élèves dans une classe à configuration spéciale. Cela permettra de voir si les élèves s’intéressent et apprennent les leçons souhaitées. Il est primordial que toutes les modifications nécessaires suite à cette confrontation puissent être faites pour améliorer les textes et/ou les illustrations.

Les Personnes ressources

En conclusion, le projet doit localiser des personnes ressources dans la région ciblée qui peuvent servir de source de connaissances traditionnelles et de sagesse. Ces personnes n'ont pas besoin d'être de vrais historiens et même si de telles personnes sont disponibles, elles ne devraient pas être les seules consultées. Il est important de s'immerger entièrement dans la région pendant le processus de recherche en parlant avec tous les types de personnes qui peuvent partager leur vécu des traditions. Tandis que la majeure partie de ces personnes ressources sera d'une génération plus ancienne, ceci ne signifie pas que des personnes plus jeunes ne pourront pas avoir des histoires ou des jeux qui indiquent quelque chose au sujet des traditions d'une région. Les personnes ressources doivent être les plus nombreuses et différentes possibles, car la qualité des informations recueillies dépend d'elles. C’est elles qui détermineront la qualité des textes en tant qu'outils d'enseignement et de dépôts de l'histoire locale.

 



Variation potentielle
de cette méthode


Une deuxième méthode de création des textes a été expérimentée. Elle maintient la plupart des éléments essentiels et inclut une légère réorganisation au niveau du processus.
Cette méthode exige que, suite à l’identification des personnes ressource locales, le coordonnateur rencontre ces personnes avec une classe d'école primaire du niveau approprié. Le groupe écoutera le conte oral de la personne ressource tandis que le coordonnateur l'enregistrera.
Après avoir écouté le conte oral, les élèves retourneront en classe avec le coordonnateur (et peut-être un ou plusieurs des administrateurs de projet) où ils discuteront des textes et les exécuter sous forme de jeux, etc. Juste comme s'ils avaient eu les textes devant eux, comme dans le premier modèle. Cette méthode est basée sur l'expérience de cette discussion. La classe, le coordonnateur, et tous les administrateurs de projet élaboreront le texte réel à partir du conte oral.
Ce processus maintient les éléments essentiels du modèle initial dans ces lignes profilées. C’est un processus simple faisant participer les personnes ressources, le coordonnateur, les élèves, et les administrateurs de projet ensemble. Bien qu'elle soit plus difficile à coordonner, cette méthode intègre un processus plus interactif de création des textes qui prend en considération les soucis des élèves.

Les Besoins matériels: équipements et matériels

L'ordinateur doit être équipé d'un processeur de mot, et d'un programme de création de page Web.
C'est nécessaire pour toute la préparation finale des documents et des pages de Web. Ceci implique de taper non seulement des documents, mais également de formater et d'insérer des illustrations. L'ordinateur est également une voie sûre d'organisation de l'information du projet, par opposition aux traces écrites.
Accès à une imprimante pour les ébauches, les lettres, etc.
Accès à un module de balayage pour insérer des illustrations
Idéalement, il devrait être accompagné d'un logiciel photo afin de préparer des photos conformes à ce qui est désiré. Grâce à ce logiciel, il est possible d'insérer toutes les images en même temps dès que les illustrations sont terminées.
Un appareil photo, un dictaphone et/ou une caméra vidéo.
Pour toutes les réunions de recherches, il est nécessaire de faire un enregistrement oral du conte. Dans la plupart des cas, en particulier pour les contes qui doivent être présentés, il est souhaitable d'avoir un appareil photo numérique ou un appareil photo conventionnel pour prendre des photos pour le livre final.
Ce matériel n'est pas absolument nécessaire mais il doit être accessible et sa possession facilite nettement son accessibilité. Si le programme ne dispose pas d'éléments exigés par n’importe quel travail, il s'avèrera nécessaire de considérer les coûts d'acquisition de ce matériel. Il est plus sage de considérer les coûts à long terme et d'acquérir le matériel nécessaire.

Haut de Page


Site CRESP