La
réalisation du projet comporte six étapes principales:
1)
Les discussions avec les écoles
d’une région particulière au sujet de la possibilité
de présenter les manuels de PALETTE dans les classes. Dans un scénario
idéal, cette étape peut aboutir à l’accord et l'aide
financière des écoles. Dans la plupart des cas, l’école
accepte de prendre les manuels à l’essai avant de s’engager
plus amplement dans le projet.
2) La collecte, la
traduction et la transcription des contes oraux de la culture
locale obtenus auprès des autorités et/ou des historiens traditionnels.
Ces contes peuvent comporter l'histoire locale, les légendes, les fables,
les proverbes, les jeux, les cérémonies, les activités
économiques ou n'importe quel autre aspect lié à l'éducation
traditionnelle de la localité.
3) La sélection
des textes et des illustrations pour la création d'un livre
d'une taille et d'un style appropriés à la catégorie
d'âge ciblée. Cette étape devrait être réalisée
à travers une méthode participative, qui inclut les élèves
mais aussi un nombre suffisant de personnes ressources qualifiées pouvant
assurer l'exactitude du langage utilisé.
4) La création
d'un site Web contenant tous les textes et illustrations pour
les rendre accessibles à tous les élèves. Ce processus
devrait idéalement aboutir à la création d'un disque
compact-ROM (CD-ROM).
5) L'impression d'un
texte et la formation des maîtres afin de mettre en
œuvre le projet dans les écoles locales et d'augmenter l'intérêt
pour les manuels et l’utilisation de ceux-ci.
6)
L'utilisation de l'Internet pour la lecture dans les classes.
Cela permettra de familiariser les élèves aux ordinateurs, et
à l'utilisation de l'Internet sur une échelle plus large comme
moyen pertinent de conservation de la culture.
Le
processus de la création des textes en détail
1) Identification des personnes ressource locales
Il est impératif que cette étape soit complètement terminée
avant de s’engager dans ce qui suit. Il est important de localiser non
seulement les personnes possédant la connaissance, mais surtout les
gens possédant une information plus précise, plus intéressante
et plus instructive à partager. Ceci exige que le coordonnateur étudie
profondément la région et interroge toute personne qui pourrait
être particulièrement bien informée. Il est probable que
le premier entretien entre le coordonnateur et la population peut lui permettre
de les localiser. Même après avoir localisé des personnes
réputées pour être les meilleures sources d'information,
il sera utile d’organiser une première réunion pour évaluer
leur utilité particulière.
2) Visites aux personnes ressources chez
qui le coordonnateur écoutera et enregistrera tous les contes oraux
offerts:
-Après avoir localisé les personnes ressources particulières,
il est nécessaire d'organiser des réunions avec elles. Au cours
de cette réunion, la personne ressource racontera ses histoires, jeux
particuliers, etc. Il est probable que chaque personne ressource a un nombre
significatif de contes à partager. Pour l'exactitude et les références,
ces contes devraient être soigneusement enregistrés. L'enregistrement
peut habituellement être fait avec un dictaphone. Si le matériel
est disponible, un appareil-photo est sensiblement plus pratique.
-Dans certains cas, au lieu d'une explication orale simple il sera souhaitable
d'avoir une pleine démonstration d'une cérémonie, d'un
jeu ou d'un événement traditionnel. Il est nécessaire
de projeter une réunion pendant laquelle une démonstration est
possible (c'est à dire un jeu). Cela permettra d’observer l'événement
particulier exécuté dans son cours normal (c'est à dire
lors d'une cérémonie de famille). Quand les démonstrations
sont exécutées, il est préférable de pouvoir les
filmer ou les photographier.
3) La transcription des textes
(dans la traduction en cas de besoin)
Une fois que les contes ont été enregistrés, ils doivent
être transcrits. Cette transcription peut se faire à la main
ou par ordinateur selon les circonstances. Au cas où des contes devraient
être traduits dans la langue d'éducation, la traduction sera
plus utile que la transcription. Ceci devrait être une traduction littérale
qui peut être faite par n'importe quelle personne maîtrisant les
deux langues.
4)
Transformation des contes oraux dans un document littéraire
-C'est une étape très importante qui doit être
effectuée par les administrateurs de projet. En ce moment les documents
littéralement transcrits doivent être retouchés dans des
documents de longueur, de contenu et de complexité appropriés.
Ce travail représente l'étape essentielle de la création
du livre. Après cette étape, il ne restera qu’à
éditer les textes. A ce stade, les contes utilisés seront choisis.
La recherche dans la région aura rapporté plus de contes que
le nombre prescrit pour le livre, car chaque livre sera d'une longueur recommandée
par les administrateurs. Ces derniers doivent choisir les contes les plus
intéressants et les plus éducatifs afin de les utiliser dans
le livre.
5)
Création d'illustrations/images pour chaque document:
- Une fois que les textes ont été écrits, il est nécessaire
de les illustrer. Ceci poussera d'abord à décider d'un cadre
ou d'un modèle général pour un texte particulier. Ensuite,
il est nécessaire de développer les illustrations particulières
pour chaque texte suite à une discussion entre le directeur, le coordonnateur
et l'illustrateur ou d'autres personnes. En décidant des différents
type d’illustrations, il faut tenir compte des coûts d’impression.
Plus la variation des couleurs utilisées est grande ; plus les coûts
d’impression seront élevés. Dans certains cas, il serait
souhaitable d'utiliser des photographies au lieu d’illustrations. Alternativement,
il peut être souhaitable d'utiliser ces dernières en tant que
moyens de clarifier le texte, comme pour illustrer les règles particulières
d'un jeu. Ce sont des choses qui peuvent être négociées
entre le directeur, le coordonnateur et l'illustrateur.
6) Production des documents sur
l'ordinateur:
Ceci fait appel à la participation de l'informaticien qui doit prendre
les illustrations, les textes et les disposer sur l'ordinateur. Des illustrations
peuvent être écrites en utilisant un module de balayage. Une
fois écrits, les documents devraient être entièrement
formatés de sorte que tous les documents apparaissent sur l'ordinateur
pendant qu'il fait la copie finale. C'est l’occasion d'insérer
tous les aspects qui rendront le livre le plus attrayant possible pour les
élèves. Tout en formatant le document, l'informaticien devrait
considérer que trop de complexité stylistique augmentera les
coûts impression.
7) Épreuves de document avec
des élèves:
- Cette étape permet d’évaluer la qualité pédagogique
des textes afin de décider s'ils peuvent être édités
ou si des révisions sont nécessaires. Ceci peut être fait
par une multitude de moyens. Mais il est essentiel de soumettre un groupe
d'élèves d'âge approprié à une leçon
d'essai. Le maître (qui peut être un maître réel
devrait être le directeur ou le coordonnateur) doit présenter
le matériel aux élèves comme si c'était une leçon
réelle de classe (des directives qui seraient utiles sur ce type d'activités
sont reprises dans le document d'accompagnement). Grâce à cette
expérience, il devrait être possible d'évaluer l'intérêt
relatif produit par les textes, leur utilité éducative et leur
clarté.
- Il est également possible de prendre des photos pendant ce processus.
Celles-ci pourraient être utilisées comme illustrations visuelles
dans les livres.
8) Elaboration et
réglages des textes et images pour les reporter conformément
à l'expérience de mise en situation des élèves
Après avoir constaté le succès ou les lacunes des documents,
les modifications nécessaires doivent être faites. Celles-ci
peuvent consister à:
-Modifier les illustrations que les élèves n'ont pas associées
avec le texte.
-Clarifier les informations dans le texte.
-Changer la disposition des textes, sans modifier le contenu.
-Remplacer certains textes qui n'ont pas intéressé les élèves
par de nouveaux contes ou des contes qui n’avaient pas été
sélectionné.
9) Approbation des
textes par les administrateurs de projet et les personnes ressources locales,
pour assurer l'exactitude du contenu.
Avant l’impression des contes, les administrateurs de projet doivent
donner leur approbation finale aux textes, aux images et au format. Cette
étape nécessite de prendre à nouveau les enregistrements
oraux initiaux pour s'assurer que les textes finals sont conformes aux informations
données par les personnes ressources. Dans ce cas, il serait nécessaire
de présenter les textes aux personnes ressources afin de s’assurer
de la justesse des textes.
10) Finition des
textes et des images:
Cette étape peut se dérouler lors de la revue textuelle, car
elle nécessite la perfection du langage utilisé avant l’édition
finale. A la fin de cette étape, les documents devraient être
prêts pour l’impression.
11) Création
du page Web contenant les textes et les illustrations remplis:
Les textes finalisés, il revient à l'informaticien de
faire apparaître toute l'information sur Internet dans un format facilement
accessible et intéressant pour les jeunes élèves. Il
faut leur permettre de lire les textes en les familiarisant aux concepts de
base de la navigation sur Internet. L'informaticien peut établir la
structure du site et son aspect visuel préalablement. Avant cette étape
l'informaticien devrait déterminer.
12) L'impression du livre terminée
Le Directeur
Le directeur est responsable de l'organisation globale du projet et de ses
composantes.
Premièrement, le directeur doit être impliqué dans le
projet et assurer la recherche et la transcription pertinentes et précises
des textes traditionnels.
Deuxièmement, le directeur doit être en partie ou même
en totale collaboration avec le groupe responsable du choix, de la validation
et de l'édition des textes.
Troisièmement, le directeur devrait idéalement être un
membre de la communauté éducative locale ou devrait avoir au
moins des liens forts avec celle-ci, afin de s'assurer que les maîtres
sont suffisamment instruits pour enseigner de façon appropriée
les textes et de leurs composantes dans Internet. Cette connexion est également
due au rôle important des élèves, eux-mêmes dans
la validation et la création des textes (décrits ci-dessous).
En conclusion, c'est le directeur qui doit faciliter l'utilisation des textes
dans les écoles locales et avec les gouvernements locaux. Sans cette
utilisation effective des textes, le reste du projet échouera nécessairement
dans son ambition d’améliorer le niveau d’éducation.
Le
Coordonnateur:
Le coordonnateur seconde le directeur dans son travail. Ce rôle peut
être rempli par l'enquêteur ou l'informaticien car il ne représente
pas assez de travail pour une personne. L'essentiel est que le coordonnateur,
avec son autre travail dans le projet, reste bien informé de tous les
aspects du projet. De cette façon le coordonnateur peut supporter le
directeur dans l'organisation et la finition des tâches liées
à la traduction, la formation de document, l’édition et
la progression générale du projet.
L'Enquêteur:
L'enquêteur est responsable de toute la recherche des documents. La
tâche particulière de l'enquêteur est de découvrir
les sources de connaissance traditionnelle dans la région et de rencontrer
ces personnes pour enregistrer les contes sur lesquels les livres seront basés.
Il est nécessaire que l'enquêteur connaisse bien la région
et ses habitants.
L'Informaticien:
Théoriquement, ce rôle peut être rempli par le directeur
et/ou le coordonnateur. Mais si les personnes remplissant ces rôles
sont inexpérimentées dans l’utilisation des ordinateurs
ou dans la conception de page Web ou si ils ont trop de travail, un expert
informaticien peut assumer cette fonction. L'informaticien est responsable
de deux tâches essentielles: La première est d’introduire
des textes et des illustrations dans l’ordinateur, puis de les formater
et de les préparer pour l'impression finale. La seconde est le transfert
de tous les textes et illustrations sur une nouvelle page Web. Pour cette
tâche, l'idéal serait que l'informaticien ait une certaine expérience
des logiciels de création de pages Web afin que la page soit intéressante
pour les élèves.
L'illustrateur
Tous les textes devraient être accompagnés d’illustrations
pour apporter un côté attractif aux textes. En conséquence,
il est nécessaire qu'il y ait quelqu'un pour créer de telles
illustrations. L'illustrateur devrait être quelqu'un qui est facilement
accessible dans la communauté, car la création des illustrations
doit idéalement s’accompagner d’un dialogue entre les élèves.
L'illustrateur est donc une des personnes ressources dans la validation et
l'amélioration des textes
Les
Administrateurs (rôle en projet)
Ce rôle est nécessaire lorsque beaucoup d'écoles ou d’organismes
se joignent au projet et qu’il faut prendre des décisions sur
le contenu particulier de chaque document et de chaque livre (tant que le
projet sera basé sur une échelle plus limitée ces tâches
incomberont au directeur et au coordonnateur).
Dans le premier cas, ce groupe de personnes prendra les contes oraux transcrits
littéralement et les formulera dans une forme écrite modèle,
de longueur et de difficulté appropriée.
Dans le dernier cas, ce groupe devra choisir des histoires, des jeux, et tout
autre matériel différent des contes oraux à inclure,
et qui pourront former des livres.
Les personnes assumant ce rôle devraient être des directeurs d'école
ou d’autres personnes qui collaborent à la conception des programmes
d'études.
L'Équipe
d'édition
Puisque les textes créés doivent être utilisés
pour l'instruction d’enfants à bas âge, il est important
que le travail soit méticuleusement examiné pour assurer son
exactitude dans le modèle et dans le contenu. Ceci exige l'existence
d'un groupe d'éducateurs qualifiés qui peuvent recevoir les
textes après leur création. Ils doivent :
a) Vérifier l'exactitude des contes oraux initiaux
b) Editer soigneusement le texte pour assurer la perfection
grammaticale et stylistique des documents.
L'Équipe
de Traduction:
Puisque dans plusieurs régions où le projet de PALETTE est susceptible
d'être expérimenté, le langage traditionnel n'est pas
le même que le langage utilisé à l’école,
il sera probablement nécessaire de traduire les contes oraux dans la
langue scolaire. Cette tâche peut être effectuée par n'importe
quelle personne possédant une bonne connaissance des deux langages,
tels que le directeur, le coordonnateur ou tous les autres membres de l'équipe
du projet.
Administrateurs
d'écoles
Une fois que les textes ont été imprimés et mis sur Internet
il est nécessaire qu'ils soient utilisés avec succès
dans chaque école. Tandis que le directeur de projet aura la responsabilité
de développer des stratégies de mise en oeuvre particulières
du projet, il incombera aux administrateurs de chaque école de s'assurer
que ces directives sont effectivement appliquée. Dans le meilleur des
cas, ces administrateurs, souvent directeurs, se comportent comme des administrateurs
ou des éditeurs de projet et seront déjà très
familiers avec le projet et ses buts.
Les
élèves
Puisque les textes créés sont censés être le moyen
pertinent de stimuler l'intérêt et la créativité
de l'élève, il est important que l'élève ait d'entrée
de jeu un rôle important dans la création des textes. Cela implique
la soumission des textes et des illustrations non publiés à
un groupe d'élèves dans une classe à configuration spéciale.
Cela permettra de voir si les élèves s’intéressent
et apprennent les leçons souhaitées. Il est primordial que toutes
les modifications nécessaires suite à cette confrontation puissent
être faites pour améliorer les textes et/ou les illustrations.
Les
Personnes ressources
En conclusion, le projet doit localiser des personnes ressources dans la région
ciblée qui peuvent servir de source de connaissances traditionnelles
et de sagesse. Ces personnes n'ont pas besoin d'être de vrais historiens
et même si de telles personnes sont disponibles, elles ne devraient
pas être les seules consultées. Il est important de s'immerger
entièrement dans la région pendant le processus de recherche
en parlant avec tous les types de personnes qui peuvent partager leur vécu
des traditions. Tandis que la majeure partie de ces personnes ressources sera
d'une génération plus ancienne, ceci ne signifie pas que des
personnes plus jeunes ne pourront pas avoir des histoires ou des jeux qui
indiquent quelque chose au sujet des traditions d'une région. Les personnes
ressources doivent être les plus nombreuses et différentes possibles,
car la qualité des informations recueillies dépend d'elles.
C’est elles qui détermineront la qualité des textes en
tant qu'outils d'enseignement et de dépôts de l'histoire locale.
Une deuxième méthode de création des textes a été
expérimentée. Elle maintient la plupart des éléments
essentiels et inclut une légère réorganisation au niveau
du processus.
Cette méthode exige que, suite à l’identification des
personnes ressource locales, le coordonnateur rencontre ces personnes avec
une classe d'école primaire du niveau approprié. Le groupe écoutera
le conte oral de la personne ressource tandis que le coordonnateur l'enregistrera.
Après avoir écouté le conte oral, les élèves
retourneront en classe avec le coordonnateur (et peut-être un ou plusieurs
des administrateurs de projet) où ils discuteront des textes et les
exécuter sous forme de jeux, etc. Juste comme s'ils avaient eu les
textes devant eux, comme dans le premier modèle. Cette méthode
est basée sur l'expérience de cette discussion. La classe, le
coordonnateur, et tous les administrateurs de projet élaboreront le
texte réel à partir du conte oral.
Ce processus maintient les éléments essentiels du modèle
initial dans ces lignes profilées. C’est un processus simple
faisant participer les personnes ressources, le coordonnateur, les élèves,
et les administrateurs de projet ensemble. Bien qu'elle soit plus difficile
à coordonner, cette méthode intègre un processus plus
interactif de création des textes qui prend en considération
les soucis des élèves.
Les
Besoins matériels: équipements et matériels
L'ordinateur doit être équipé d'un processeur de mot,
et d'un programme de création de page Web.
C'est nécessaire pour toute la préparation finale des documents
et des pages de Web. Ceci implique de taper non seulement des documents, mais
également de formater et d'insérer des illustrations. L'ordinateur
est également une voie sûre d'organisation de l'information du
projet, par opposition aux traces écrites.
Accès à une imprimante pour les ébauches, les lettres,
etc.
Accès à un module de balayage pour insérer des illustrations
Idéalement, il devrait être accompagné d'un logiciel photo
afin de préparer des photos conformes à ce qui est désiré.
Grâce à ce logiciel, il est possible d'insérer toutes
les images en même temps dès que les illustrations sont terminées.
Un appareil photo, un dictaphone et/ou une caméra vidéo.
Pour toutes les réunions de recherches, il est nécessaire de
faire un enregistrement oral du conte. Dans la plupart des cas, en particulier
pour les contes qui doivent être présentés, il est souhaitable
d'avoir un appareil photo numérique ou un appareil photo conventionnel
pour prendre des photos pour le livre final.
Ce matériel n'est pas absolument nécessaire mais il doit être
accessible et sa possession facilite nettement son accessibilité. Si
le programme ne dispose pas d'éléments exigés par n’importe
quel travail, il s'avèrera nécessaire de considérer les
coûts d'acquisition de ce matériel. Il est plus sage de considérer
les coûts à long terme et d'acquérir le matériel
nécessaire.